Back to search
Characteristics of the song
Reference: C-00032
Breton title (standardized): Diviz etre daou zen yaouank ha disparti abalamour d’un dilojadeg
French title (standardized): Entretien entre deux jeunes gens et séparation volontaire
Author (standardized):
Type: Verse
Language: Breton
Summary:
Plus fort que la mer, plus vif que le vent, plus brillant que le feu, plus doux que le miel, l’amour partagé entre deux jeunes gens. Mais attention jeunes gens à trop aimer les filles.
Après un temps d’amour heureux, la fille est obligée de déménager. Elle se lamente de ce coup du sort, en appelle aux oiseaux, à saint Pierre…
Le jeune homme, tout d’abord, ne comprend pas ce qui arrive, la fille l’assure de son amour.
Ils finissent par admettre la nécessité de la séparation.
Celui qui a fait ce chant est encore célibataire bien qu’ayant passé 360 mois ! Quelle désolation que celle du cœur touché par Cupidon !
Themes: Other parental refusal ;
Separation
Variants
-
Variant 1: Antretien etre daou zen yaouanq var eur separation volonter
Structure: 21c 4v 13p
Tune: Ton nevez
-
Variant 2: Antretien etre daou zen yaouanq var ur separation volonter
Structure: 21c 4v 13p
Tune: Ton charmant
Published on broadsheets
-
Reference F-00023 -
p. 1 - song No.1 - variant 1 of the title -
-
Reference F-00332 -
p. 5-8 - song No.2 - variants 1 (edition 10), 2 (editions 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9) of the title -
-
Reference F-01168 -
song No.1 - variant 1 of the title -
Studies
- BERTHOU-BÉCAM Laurence - L’enquête Fortoul (1852-1876) - Chansons populaires de Haute et Basse-Bretagne, 2010.
Position in book: Vol. II, pages 891-893 - BERTHOU-BÉCAM Laurence - Enquête officielle sur les Poésies populaires de la France (1852-1876) - François-Marie Luzel : Textes et sources, 1992.
Position in book: Vol. 1, page 72 [2]
View the study in PDF - BERTHOU-BÉCAM Laurence - Enquête officielle sur les Poésies populaires de la France (1852-1876) - François-Marie Luzel : Textes et sources, 1992.
Position in book: Vol. 2, pages 223-225
View the study in PDF
Cross-references
Back to search