Chansons bretonnes sur imprimés populaires
Base de données de feuilles volantes
Retour à la recherche

Caractéristiques du chant

Référence : C-01309
Titre breton (normalisé) : Lizher bet kavet war aoter Itron Varia exciliatris (Munchen, Pask 1827)
Titre français (normalisé) : Lettre trouvée sur l’autel de Notre-Dame exciliatriç (Munich, Pâques 1827)
Auteur (normalisé) :
Genre : Prose
Langue : Breton
Résumé :
Mes enfants, vous devez sanctifier le saint dimanche de Pâques. J’enverrai des signes par les étoiles, tremblements de terre et autres signes mais pour éviter ma colère vous devrez porter cette lettre avec respect, la donner à qui la demande et ceux qui la garderont sans la publier seront confrontés à moi alors que les autres seront pardonnés de leurs péchés s’ils ont véritable contrition.
Si vous ne faites pénitence, ma vengeance éclatera. Je vous avertis pour la dernière fois !
Bonheur à qui garde une copie de cette lettre. Elle donnera protection sur toutes les maladies bubonneuses des bêtes et des humains.
Prière à Marie Exciliatrice : Préservez-nous de la peste, du feu, de la foudre, du grésil, de la tempête, des tremblements de terre. Protégez les gens de la maison de tous malheurs ou accidents.
(Note manuscrite d’un des fils Lédan : « cette Prière en français et en breton, a été vendue pendant le Choléra de 1832. La moitié des produits de la vente, abandonnée par mon père au profit des Cholériques (Cholériférés ?) ».

Thèmes : Épidémies, famines ; Punitions exemplaires, pénitences exceptionnelles ; Prières, implorations, dévotion ; Exemples moraux, conseils

Détails du chant

Titre : Çetu ama ar c’hopi eus eul lizer cavet var auter an Itron Varia exciliatriç, er guaer a Vunich, deiz Pasq 1827.

Éditions sur feuilles volantes

  • Référence F-01064 - unique chant de l’imprimé -


Retour à la recherche
Contact Page Facebook
Haut de page