Back to search
Characteristics of the song
Reference: C-00057
Breton title (standardized): Ar wennili ha martolod Breizh-Izel bac’het gant ar Vorianed
French title (standardized): L’hirondelle et le matelot de Basse-Bretagne prisonnier des Maures en Afrique
Author (standardized):
Type: Verse
Language: Breton, French
Summary:
Hirondelle, gentille messagère, repose-toi sans craindre mes chaînes. Repose tes ailes fatiguées d’être venues réconforter l’exilé. Tu sembles venir de son pays, chante-lui un chant de Crozon. Le prêtre de Landévennec entend-il les pas de Gradlon et Gwennolé ? Parle-moi de Mathurin le biniou de Bannalec, de la jeunesse au pardon de Rumengol. N’y as-tu pas vu une jeune fille appelée Marie…
Tu t’es envolée… profitant de ce que j’ai perdu : la Liberté !
Themes: Abroad, in prison
Details of the song
Title: Ar Gwennili a martolod Breiz-Izel. (Prisonnier en Afriq [e] touez ar Morianed).
Structure: 16c 6v (6-6-4-6-6-4)p
Tune: Hirondelles gentilles
Published on broadsheets
-
Reference F-00041 -
unique song of the print -
-
Reference F-00085 -
p. 6-8 - song No.2 -
-
Reference F-00198 -
p. 6-8 - song No.2 -
Back to search