Back to search
Characteristics of the song
Reference: C-00281
Breton title (standardized): Tud dirollet ha penn an den marv e meurlarjez
French title (standardized): Les débauchés et la tête de mort au carnaval
Author (standardized):
Type: Verse
Language: Breton
Summary:
A mardi-gras, trois jeunes débauchés, ivres, décident de se déguiser. Deux se couvrent de peaux et de cornes d’animaux mais le troisième se coiffe d’un crâne de mort pris à l’ossuaire. Tous trois sèment la terreur dans le pays et blasphèment. Dieu se venge.
Le lendemain, celui qui avait pris la tête va la reposer au cimetière et, par moquerie, invite le mort à souper. Le soir, le mort du cimetière se présente, effraye le mauvais plaisant et le maudit. Celui-ci tombe à terre et se brise la tête. Son père et sa mère meurent de désespoir, ses compagnons vont faire pénitence le restant de leurs jours. Parents, corrigez vos enfants.
Themes: Conversation with death, visit to the dead ;
Death, last hour
Variants
-
Variant 1: Recit composet a nevez var sujet un exempl erruet gant tri Maleurus
Structure: 22c 4v 13p
Tune: An Uzuilier
-
Variant 2: Recit composet a nevez var sujet eun exempl êruet gant tri Maleurus
Structure: 22c 4v 13p
Tune: An Uzuilier
Published on broadsheets
-
Reference F-00211 -
p. 8-12 - song No.2 - variants 0 (editions 2, 7, 8), 1 (editions 1, 3), 2 (editions 4, 5, 6) of the title -
Studies
- BERTHOU-BÉCAM Laurence - Enquête officielle sur les Poésies populaires de la France (1852-1876) - Collectes de langue bretonne, 1998.
Position in book: Vol. 1, pages 403-406
View the study in PDF - BERTHOU-BÉCAM Laurence - Enquête officielle sur les Poésies populaires de la France (1852-1876) - Collectes de langue bretonne, 1998.
Position in book: Vol. 2, pages 414-417
View the study in PDF - BERTHOU-BÉCAM Laurence - L’enquête Fortoul (1852-1876) - Chansons populaires de Haute et Basse-Bretagne, 2010.
Position in book: Vol. II, pages 1017-1019
Cross-references
- Others songs on broadsheets
-
Ar vaskaradenn (Ref. C-00852)
Note: Thème identique (le respect des morts), mais fin différente
- Oral Tradition in breton
Back to search