Breton songs on popular prints
Broadsheets database
Back to search

Characteristics of the song

Reference: C-00862
Breton title (standardized): Plac’hig Eusa
French title (standardized): Fillette d’Ouessant
Author (standardized): Le Scour (Jean-Pierre-Marie)
Type: Verse
Language: Breton
Summary:
À Ouessant, une fillette sage et belle comme un ange, Corentine, pleurait et priait : « Mon père est mort en luttant contre les navires anglais. Ma mère en eut le cœur brisé et je reste seule. Ma mère m’avait dit de toujours prier la Vierge de Rumengol ». Elle promet pèlerinage pieds nus, sept tours de l’autel sur les genoux, mais elle est trop pauvre pour offrir ceinture de cire ou cierges. Arrivée à Rumengol, elle embrasse les pieds de la Vierge, souhaitant mourir et rejoindre la Vierge. « Que mon cœur soit pour la Vierge et maudits soient les Anglais ! ».

Themes: Naval Battles ; Diseases, mourning and disabilities ; Christian life and virtues, missions, religious life, pilgrimages, forgiveness ; Prayers, entreaties, devotion

Details of the song

Title: Plac’hik Eussa
Author: J.-P.-M. Lescour
Structure: 38c 2v 8p
Tune: Enn deiz kenta euz a viz du, Tisken ar Saozon enn dour du

Published on broadsheets

  • Reference F-00674 - p. 4 - song No.2 -
  • Reference F-01192 - p. 2 - song No.2 -
  • Reference F-02060 - unique song of the print -
  • Reference F-02312 - song No.5 -

Cross-references



Back to search
Contact Facebook Page
To top