Back to search
Characteristics of the song
Reference: C-01116
Breton title (standardized): Ar c’harantez barfet
French title (standardized): Le parfait amour
Author (standardized):
Type: Verse
Language: Breton
Summary:
Une femme me trouble. En la voyant, mon sang s’est mis à bouillir. « – J’ai conçu pour vous l’amitié et le respect le plus grand. – Suffit avec vos compliments. – Votre cruauté me fait mourir. – Mais non, vous voulez m’abuser. – Si je vous savais sincère peut-être vous aimerais-je. – Jamais je n’aimerai d’autre que vous. – Oh ! Saint Pierre avait juré de soutenir son maître contre ses ennemis ! – Demandez-moi le sacrifice que vous voulez. – J’ai entendu dire que vous avez rompu nombreux engagements. Vous ne souhaitez que passer un moment et me délaisserez. – Sans vous, ma vie sera courte. – Assez, mon ami, je voulais vous éprouver, je vois que vous m’aimez. Séchez vos larmes et chérissons-nous. – Jurons-nous fidélité devant Dieu et nous aurons le Paradis sur terre. »
Themes: Marriage requests accepted, organized
Variants
-
Variant 1: Son ar Garante barfet.
Structure: 29c 8v (8/7)p alterné
Tune: Ton humeur est, etc. et malgré toute la tendresse
-
Variant 2: Son ar Garante barfet.
Structure: 29c 8v (8/7)p alterné
Tune: Ton humeur est, etc.
-
Variant 3: Son ar Garante barfet.
Structure: 29c 8v (8/7)p alterné
Tune: Malgré toute la tendresse
Published on broadsheets
-
Reference F-00910 -
unique song of the print - variants 1 (editions 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10), 2 (edition 11), 3 (edition 12) of the title -
-
Reference F-00911 -
p. 1-2 - song No.1 - variant 1 of the title -
Back to search