Breton songs on popular prints
Broadsheets database
Back to search

Characteristics of the song

Reference: C-01845
Breton title (standardized): Meurlarjez ! (Abadenn spontus ur mezvier hag e vab)
French title (standardized): Mardi-gras ! (spectacle effrayant d’un ivrogne et de son fils)
Author (standardized): Guennou (Charles François)
Type: Verse
Language: Breton
Summary:
« Mardi-Gras ! Femme, mets alcool, viande et pain sur la table ! Buvons et faisons la fête ! ». La pauvre femme, épuisée et prête à accoucher, pleure : « Ici, il n’y a rien à boire ou à manger. Vous avez tout bu ainsi que votre fils ». Son mari, Fañch, l’insulte, blasphème et décide d’aller à la mascarade (gens déguisé en religieuses ou en animaux). Un faux moine quête pour sa boisson. Dans un coup de folie, Fañch, prend son fusil et le tue. Soudain dégrisé, il s’aperçoit qu’il vient de tuer son fils et de désespoir meurt sur le corps de son fils. Bretons, gardez-vous de l’alcool et de l’impiété, gardez la langue de vos pères et brandissez notre drapeau !

Themes: Unregulated lives, sorcery, bandits, good-for-nothings ; Other crimes ; New Year Festivities, collecting money food or drink, religious festivals ; Practical advice, public education, popular education, public health ; Consequences of vices (drinks, tobacco, etc.)

Details of the song

Title: Meurlarjez ! (Abadenn spountus eur Mezvier hag e vab)
Author: Ch. Guennou

Published on broadsheets

  • Reference F-01523 - unique song of the print -


Back to search
Contact Facebook Page
To top