Back to search
Characteristics of the song
Reference: C-02541
Breton title (standardized): Koad Liou
French title (standardized): Coadliou
Author (standardized):
Botrel (J.-B.-Théodore M.)
Type: Verse
Language: Breton
Summary:
C’est devenu l’habitude dans la jeunesse, plutôt que de suivre la messe, d’aller se promener à Coadliou et ramasser des myrtilles. Une fois dans le bois, bien cachés par les branches, on peut faire toutes sortes de jeux et espérer la venue de son galant. La nuit tombée, Marie-Jeanne n’est pas encore rentrée, coiffe abimée par les branches et sabot cassé (= virginité perdue). Elle en a pris pour une année, sans avoir attrapé le bouc ! Laissez les filles aller danser, le sonneur du haut de son tonneau garde vos demoiselles, mais qu’elles ne sortent pas dans les bois où elles n’auront que mauvais exemples.
Themes: Adventures, gallantries, debauches
Variants
-
Variant 1: Koad Liou
Author: Théophile Botrel
Structure: 3c
-
Variant 2: Coat Liou
Published on broadsheets
-
Reference F-02070 -
unique song of the print - variant 1 (edition 1) of the title -
Back to search