Back to search
Characteristics of the song
Reference: C-00334
Breton title (standardized): An dorifor
French title (standardized): Le doryphore (1)
Author (standardized):
Gallic (Émile)
Type: Verse
Language: Breton
Summary:
Depuis quelque temps, on ne parle que de ça. Tout ce qui est nuisible est appelé « doryphore ».
D’où vient cet animal maudit ? À cause de lui les Anglais refusent nos pommes de terre, Ève a désobéi. Quel que soit leur rang, tous courent derrière le doryphore, si les garçons ont des bonnets à cormes, c’est que leur femme a vu le doryphore. S’il y a des désordres dans les familles, si les femmes quittent leur mari, c’est le doryphore. Les vieilles, pour tenter les garçons, s’habillent comme des jeunes à cause du doryphore. Sil y a des crimes, c’est que les bandits ont vu le doryphore.
Mes amis, pour suivre le bon chemin, faisons la guerre au doryphore. Les filles, restez avec les gars vaillant de Bretagne, loin de la tour Eiffel. Travaillons et le doryphore périra.
Themes: Social disorder, social change ;
Trivialities, news items, episodes of everyday life, society ;
Practical advice, public education, popular education, public health
Details of the song
Title: Chanson an Doryphora
Author: Potr Plougonven
Structure: 8c 6v 8p
Tune: Ren ar werenn
Published on broadsheets
-
Reference F-00246 -
p. 1 - song No.1 -
Cross-references
- Others songs on broadsheets
Back to search