Back to search
Characteristics of the song
Reference: C-01867
Breton title (standardized): Pardon Gwir-Sikour (d’ar birc’hirined)
French title (standardized): Le pardon de Bon-Secours (aux pèlerins)
Author (standardized):
Goasdoué (Yves-Marie)
Type: Verse
Language: Breton
Summary:
Le samedi avant le 1er dimanche de juillet, on vient au pardon de Guingamp. Face aux désordres qui se multiplient, venez demander aide. Parents soucieux, jeunesse confrontée aux traîtrises du monde… Pèlerins ayez le pied léger et venez vous agenouiller sous le porche recouvert de marbre et de remerciements. Après le feu sur la place, venez écouter les cantiques chantés à minuit. Entendez vos Bretons, dame Marie de Bon-Secours. Plutôt mourir que trahir !
Themes: Christian life and virtues, missions, religious life, pilgrimages, forgiveness
Details of the song
Title: Pardon Gwir-Zikour (d’ar belerined)
Author: Y. M. G.
Structure: 20c 4v (9/8)p + diskan 4v (9/8)p
Tune: Salut à toi
Published on broadsheets
-
Reference F-01542 -
p. 2 - song No.2 -
Back to search