Breton songs on popular prints
Broadsheets database
Back to search

Characteristics of the song

Reference: C-02426
Breton title (standardized): Son an teodoù fall
French title (standardized): Chanson des mauvaises langues
Author (standardized): Moal (Francis)
Composition date: 1920 (Mentioned in the text)
Type: Verse
Language: Breton
Summary:
Sur les mauvaises langues de Saint-Pol-de-Léon, jalouses de ceux qui s’aiment, curieuses de tout. Elles feraient mieux de s’occuper de leur maison pleine de saletés. Il faut être mort pour avoir droit aux louanges. Pour chasser les mauvaises langues du pays, il faudrait planter un arbre sur la place et y prendre la première mauvaise langue entendue.

Themes: Competitor or slander ; Women
Sound illustration: Details

Variants

  • Variant 1: Son an teodou fall

    Author: Francis Moal
    Structure: 10c 4v (10-8-10-10)p
    Tune: Son ha ton nevez
  • Variant 2: Son an teodou fall

    Author: Pabor Kastell
    Structure: 10c 4v (10-8-10-10)p

Published on broadsheets

  • Reference F-01974 - unique song of the print - variants 1 (edition 1), 2 (edition 2) of the title -
  • Reference F-04854 - song No.11 - variant 1 of the title -


Back to search
Contact Facebook Page