Kanouennoù eus Breizh moullet evit ar bobl
Dataeg follennoù distag
Distro d’an enklask

Resisadurioù diwar-benn ar c’han

Dave : C-02973
Titl unvan e brezhoneg : [La ville d’Is]
Titl unvan e galleg : La ville d’Is (Traduction)
Oberour (anv unvan) : Tiersot (Julien)
Rumm : Gwerzaouet
Yezh : Galleg
Diverradur :
(Adaptation libre en français de la chanson d’Olivier Souestre) Écoutez l’histoire de Gralon qui régnait sur la ville d’Is. Festin et joie sur la ville jusqu’au matin, Dahut ravit au roi la clé qui ferme l’océan. – O roi ! Monte à cheval et fuis, Gwenolé t’attend. Le flot monte. Parfois un triste chant monte du flot amer qu’on croit être plainte de Dahut au cœur méchant.

Tem : Gwallreuzioù (dour-beuz, korventenn, menez-tan o tarzhañ ; Kastizoù skouer, pinijennoù dreist ordinal

Munudoù diwar-benn ar c’han

Titl : La ville d’Is
Oberour : Julien Tiersot
Framm : 6c 4v
Muzik dre skrid a zo
Gant muzik MP3 da selaou :

Embannadurioù war follennoù distag

  • Dave F-02399 - p. 3 - kan niv.3 -

Liammoù

  • Kanouennoù all war folennoù distag
    • Kêr Is (Dave C-00084)
      Notenn : Ville d’Ys.
  • Hengoun dre Gomz e brezhoneg
    • Kêr Is (Dave M-00934)
      Notenn : Version unique de C-02973 dans F-02399 reprise en Tradition orale. Adaptation en français de C-00084 (M-00934).


Distro d’an enklask
Darempred Pajenn Facebook
krec’h pajenn